aproape toti tinerii si tinerele au avut o iubita sau un iubit din alta tara cu care au comunicat in alta limba decat a lor. Carora le-au facut declaratii de dragoste si care si-au exprimat sentimentele in limba lor sau limba comuna tuturor: engleza. Cand mi s-a spus: “I love you”,… am zis… ok. Nu am simtit nimic. Desi imi era tare drag de el si eram indragostita, nu m-a strabatut nici un fluturash la auzul acestora. Nu suna bine, nu transmite nimic. E ca un buna.
Sa iubesti in alta limba, sa faci dragoste in alta limba, care nu e a ta mi se pare un pic fals. Nu neaparat ca nu crezi ce zici, pur si simplu o zici la fel de usor ca si cum ai zice orice alt cuvant lipsit de incarcatura emotionala.
Desi vorbesc romengleza nu imi pot exprima dragostea prin sintagme straine. “Te iubesc” sau “imi e dor de tine” inseamna mult mai mult decat “I love you from the bottom of my heart”, mai mult decat ” I can’t stop thinking about you”, sau alte fraza pline de emotie tampita.
Acum e mult mai usor sa arunci te iubesc-uri in stanga si in dreapta si e mult mai greu sa i-o spui lui
1 Comentariu